-
1 αὐτοῦ
здесь, тут, там.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > αὐτοῦ
-
2 εντευθεν
ион. ἐνθεῦτεν (τό) adv.1) отсюда, оттуда(ἐλθέμεν Hom.; ἁρπάσαι τινά Her.; κέλευθον ᾆξαι Aesch.; ἐ. ἐκεῖ φέρεσθαι Arst.)
2) здесь, тамἐ. καὴ ἐ. NT. — здесь и там, с обеих сторон3) отсюда, из этого источника, этими средствами(τὸν βίον ποιεῖσθαι Thuc. или ζῆν Isocr.)
ἐ. αἱ μάχαι καὴ τὰ ἐγκλήματα Arst. — возникающие отсюда споры и обвинения4) с (э)того времени, далее, в дальнейшем, тогдаτὸ ἐ. ἐπενόεε … Her. — тогда он задумал …;
ὅρα πῶς μοι τἀντεῦθεν φροντίδος Soph. — подумай, что делать нам дальше5) отсюда, поэтому -
3 αλλη
1) (тж. τῇ ἄ. Her.) в другом местеἄλλος ἄ. Thuc. — один здесь, другой там;
2) в другое место(βέλος τραπέσθαι Hom.; παρατρέψαι τὸ ὕδωρ Thuc.)
ἄλλος ἄ. Plat. и ἄλλοι ἄ. Her., Xen. — один сюда, другой туда, кто куда3) по-другому, иначеτῇ ἄ. πολλαχῇ Her. — совершенно по-разному;
πολλαχῇ ἄ. Plat. — во многих прочих отношениях;ἄ. πως Xen. и ἄ. (γέ) πῃ Plat. каким-л. — другим способом, как-нибудь иначе;ἄλλοτε ἄ. Plat. — то так, то иначе (ср. 1) -
4 τη
I.τὴn к τὴς См. τηςII.τῆарх. imper. (при другом imper.)1) на!, возьми!τῆ νῦν, τοῦτον ἱμάντα τεῷ ἐγκάτθεο κόλπῳ Hom. — возьми вот, спрячь этот пояс у себя на груди
2) послушай!τῆ, πίε οἶνον! Hom. — послушай, выпей вина
III.τῇIIIadv.1) в это место, сюдаτῇ ῥά μιν οὖτα τυχών Hom. — сюда он и ранил его;
τῇ ῥα ἔχον ἵππους Hom. — сюда-то они направили коней2) в этом месте, здесь, тамτὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ Xen. — одно (имеется) здесь, другое - там;
τῇ μὲν ἀληθές ἐστι, τῇ δ΄ οὐ Arst. — в одном отношении (это) верно, в другом же - нет -
5 ωδε
1) так, таким образомὧδ΄ αὔτως Hom. — таким именно образом;
ὧδέ πως Xen., Plat., Luc. — приблизительно так;εἶπερ ὧδ΄ ἔχει Soph. — если дело обстоит так;ὧ. …, τῇδε Soph. — как …, так;γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε Eur. — так ты, стало быть, в родстве с ними;εἴποιμ΄ ἂν ὡδί Plat. — я бы сказал следующим образом;ὧ. ἄγαν ; Soph. — столь неумеренным образом?2) здесь(τηνεὴ δρύες, ὧ. κύπειρος Theocr.)
ὧ. κἀκεῖ Plut. — здесь и там3) сюдаὧ. κἀκεῖσε Luc. и ὧ. καὴ ὧ. Anth. — туда и сюда
-
6 αλλαχη
-
7 αλλοθι
adv.1) в другом месте Hom., Plat.ἄ. γαίης Hom. — в другом краю;
ἄ. πάτρης Hom. — на чужбине;μηδαμοῦ ἄ. Plat. — нигде больше;ἄ. καὴ ἄ. Arst. — и здесь, и там2) в другое местоἄ. που (v. l. ἄλλοσέ ποι) σιτηγεῖν ἢ εἰς τὸ Ἀττικὸν ἐμπόριον Dem. — везти продовольствие не на аттическую ярмарку, а в другое место
3) иначеἐπεγένετο ἄλλοις ἄ. κωλύματα Thuc. — у всякого были свои препятствия;
ἄ. οὐδαμοῦ Plat. — никаким другим образом, не иначе -
8 ταυτη
IIIadv.2) сюда, туда Arph., Xen.3) так, таким образом Aesch., Soph.οὔτι τ. ταῦτα Eur. — не так это (останется);
οὕτω τε καὴ τ. Plat. — именно таким образом4) в этом отношении(τ. ἀθλιώτατόν ἐστιν Xen.)
-
9 τουτα
( критское слово) здесь или там Diog.L. -
10 τουτει
-
11 847
{нареч., 4}здесь, тут, там.Ссылки: Мф. 26:36; Деян. 15:34; 18:19; 21:4.*{мест., 20}себя.Ссылки: Мф. 7:16; 12:3; 27:25; 28:3; Мк. 1:27; 9:21; Ин. 18:22; 19:12; 20:7; Рим. 11:34; Евр. 10:13; 12:3; Откр. 1:14; 9:11; 12:8; 13:15, 16.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 847
-
12 αὐτοῦ
{нареч., 4}здесь, тут, там.Ссылки: Мф. 26:36; Деян. 15:34; 18:19; 21:4.*{мест., 20}себя.Ссылки: Мф. 7:16; 12:3; 27:25; 28:3; Мк. 1:27; 9:21; Ин. 18:22; 19:12; 20:7; Рим. 11:34; Евр. 10:13; 12:3; Откр. 1:14; 9:11; 12:8; 13:15, 16.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > αὐτοῦ
-
13 αυτού
{нареч., 4}здесь, тут, там.Ссылки: Мф. 26:36; Деян. 15:34; 18:19; 21:4.*{мест., 20}себя.Ссылки: Мф. 7:16; 12:3; 27:25; 28:3; Мк. 1:27; 9:21; Ин. 18:22; 19:12; 20:7; Рим. 11:34; Евр. 10:13; 12:3; Откр. 1:14; 9:11; 12:8; 13:15, 16.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > αυτού
-
14 848
{нареч., 4}здесь, тут, там.Ссылки: Мф. 26:36; Деян. 15:34; 18:19; 21:4.*{мест., 20}себя.Ссылки: Мф. 7:16; 12:3; 27:25; 28:3; Мк. 1:27; 9:21; Ин. 18:22; 19:12; 20:7; Рим. 11:34; Евр. 10:13; 12:3; Откр. 1:14; 9:11; 12:8; 13:15, 16.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 848
-
15 αὑτοῦ
{нареч., 4}здесь, тут, там.Ссылки: Мф. 26:36; Деян. 15:34; 18:19; 21:4.*{мест., 20}себя.Ссылки: Мф. 7:16; 12:3; 27:25; 28:3; Мк. 1:27; 9:21; Ин. 18:22; 19:12; 20:7; Рим. 11:34; Евр. 10:13; 12:3; Откр. 1:14; 9:11; 12:8; 13:15, 16.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > αὑτοῦ
-
16 εδώ
1. επίρρ. здесь, тут; сюда;εδώ κ' εκεί — тут и там, там и сям;
πέρα — здесь, тут; — сюда;εδώ πάνω — здесь, вверху;
έλα εδώ! — поди сюда;
απ' εδώ — а) отсюда; — б) здесь, по эту сторону; — е) с этих пор;
είμαι απ' εδώ — я здешний;
έλα από δω заходи сюда;απ' εδώ και εμπρός — или απ' εδώ και πέρα — или απ' εδώ και στο εξής — впредь, отныне;
απ' εδώ ( — или από δω) ως εκεί — отсюда досюда;
κατ' εδώ — или κατά δω — сю до; — в эту сторону;
§ εδώ καί λίγες μέρες — несколько дней тому назад;
αυτός εδώ ο επισκέπτης — вот 1тот посетитель;
ο κύριος απ' εδώ ( — или από δω) — этот господин;
έως ( — или ως) εδώ — до этого места;
2ως ( — или ως) εδώ και μη παρέκει — стоп!, стой!;
2. μόριο -ка;йкои εδώ слушай-ка;
κύτταξ' εδώ — или κύτταξε δω — посмотри-ка
-
17 ενθα
adv.1) там, здесьἔ. καὴ ἔ. Hom., Plat. — там и здесь
2) туда, сюда(περιπέμπειν τινάς Thuc.)
ἔ. ἢ ἔ. Plat. — туда или сюда;τὸ μὲν ἔ., τὸ δ΄ ἔ. Arst. — отчасти туда, отчасти сюда3) тогдаἔ. δή Her., Xen. — тогда-то;
ἔ. δ΄ ἔπειτα Hom. — и вот после этого, вслед за этим4) adv. relat. гдеἔ. πάρος κοιμᾶτο Hom. — (туда), где он прежде покоился;
ἔ. πημάτων κυρῶ Eur. — в каком бедственном положении я нахожусь5) adv. relat. кудаὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῇζομεν ; Soph. (pl. = sing.) — пришел ли я туда, куда хотел?
6) adv. relat. когдаἔ. πρῶτον Xen. — как только;
ἔστιν ἔ. καὴ ἥ δίκη βλάβην φέρει Soph. — бывает, что и справедливость наносит ущерб -
18 εκειθεν
эп.-поэт. κεῖθεν, дор. τηνῶθεν adv.1) оттуда, из того места, с той стороны Soph., Arph.ὁ ἐ. ἄγγελος ἤγγελλε Plat. — явившийся оттуда вестник сообщил;
μέ ἐ. ναυτικὸν ἐᾶσαι ἐπελθεῖν Thuc. — не пропустить оттуда флот;ἀπὸ τῶν ἐ. τόπων Arst. — из тех мест2) (= ἐκεῖ См. εκει) тамἕζονθ΄ ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν Eur. — они сели - один там, другой здесь;
ἐκεῖ ἐστι … Isae. — там (в законе) написано (что …)3) (= ἐκεῖσε См. εκεισε) тудаβῆναι κεῖθεν ὃθεν περ ἥκει Soph. — вернуться туда, откуда пришел
4) с (э)того времениκεῖθεν αὐτὸς ἐγώ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — отныне и дело, и слово будут за мной
5) отсюда, в силу этогоδῆλον ἐ. Isocr., Plut. — это явствует из следующего
-
19 πέρα
επίρρ.1) дальше, далее; далеко, вдалеке, вдали; вдаль; по ту сторону;είναι τόσο πέρα πού ούτε τον βλέπεις — он так далеко, что его не видно;
από πέρα — издалека; — оттуда;
απ' το σταθμό και πέρα — от вокзала и дальше; — за вокзалом;
(ε)κεί πέρα — там; — туда;
πέρα από — за пределами чего-л.;
πέρα απ' το ποτάμι — за рекой;
πέρα από δώ — дальше;
εδώ πέρα — здесь, тут; — сюда;
πάρα πέρα — или πιο πέρα ( — по)дальше, в сторону; — далее;
ο πα ρα πέρα — дальнейший;
κάνε πιο πέρα (πάρα πέρα) — отойди подальше, отойди в сторону;
2) сверх;πέρα του δέοντος — сверх всякой нормы;
από τα πενήντα και πέρα — от пятидесяти лет и выше;
§ πέρα πέρα или πέρα καί πέρα — сверху донизу; — насквозь; — от начала до конца; — от края до края;
πέρα γιά πέρα — совершенно, совсем;
(δεν) τα βγάζω πέρα — а) (не) справляться; — б) (не) сводить концы с концами;
κάνε πέρα! — пошёл вон!, уходи!;
εγώ τού μιλώ και αυτός πέρα βρέχει — я ему говорю, а ему хоть бы что;
τράβηξε ίσα πέρα — иди прямо туда;
πέρα δώθε — туда-сюда;
από δώ και πέρα — с этого момента; — на будущее;
από κεί και πέρα — а) в дальнейшем, дальше, далее; — б) остальное;
τί μού λες αύτού πέρα! — да что ты там говоришь!
-
20 δευρο
эп. тж. δεύρω adv.1) (тж. δ. τόδε) сюда(δ. κἀκεῖσε Arst.)
δ. τόδ΄ ἵκω или ἱκάνω Hom. — вот я пришел сюда;δ. ἴτε πάντες λεῴ! Arst., Plut. — все идите сюда! ( установленное Тесеем вступительное обращение глашатая);πάρεστι δ. Soph. — вот он явился сюда:τῆς δ. ὁδοῦ Soph. — дойдя до этого места дороги, т.е. отсюда;δ. παρὰ Σωκράτη Plat. — (подойди) сюда к Сократу;δ. ἐλθων Plat. — придя сюда;μέχρι (τοῦ) δ. Thuc., Plat., Plut. и δ. ἀεί Aesch., Eur., Arph., Plat. — до сих пор, доселе2) здесьτὸ τῇδε καὴ τὸ κεῖσε καὴ τὸ δ. Arph. — все, находящееся и там и сям и здесь;
τὰ δ. Arst. — здешнее, т.е. мир чувственных вещей3) ну-ка, послушайδ. νῦν τρίποδος περιδώμεθον Hom. — давай, поставим в заклад треножник;καί μοι δ. εἰπέ Plat. — скажи-ка мне теперь
См. также в других словарях:
Здесь и там — Повсюду. По мшистым, топким берегам Чернели избы здесь и там, Приют убогого чухонца (Пушкин. Медный всадник). Пётр Васильевич подоспел, когда посадка шла полным ходом. Из земли здесь и там торчали вкопанные прутики (К. Львова. На лесной полосе) … Фразеологический словарь русского литературного языка
здесь и там, там и здесь — нареч, кол во синонимов: 2 • в разных местах (9) • всюду (44) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Концептуализм: здесь и там (выставка) — Концептуализм: здесь и там Открытие выста … Википедия
По морям, по волнам / Нынче здесь, завтра там — Строки из песни, ставшей популярной в годы Гражданской войны в России и широко известной благодаря роману «Чапаев» (1923) советского писателя А. Фурманова. Автор этой песни «Ты, моряк, красив собою» поэт пушкинской поры В. С. Межевич (1814 1849) … Словарь крылатых слов и выражений
Фигаро здесь, Фигаро там — Из оперы «Севильский цирюльник» (1816) итальянского композитора Джоакино Россини (1792 1868) по либретто ( в основе которого пьеса П. О. Бомарше) литератора Стербини. Каватина Фигаро (действ. 1): О, что за крики! Что за смятенье! Все поднялися.… … Словарь крылатых слов и выражений
фигаро здесь - фигаро там — прил., кол во синонимов: 3 • вездесущий (9) • проворный (50) • фигаро здесь, фигаро т … Словарь синонимов
фигаро здесь, фигаро там — прил., кол во синонимов: 3 • вездесущий (9) • проворный (50) • фигаро здесь фигаро та … Словарь синонимов
Одна нога здесь, другая там — Разг. Экспрес. Очень быстро (сходить, сбегать куда нибудь, сделать что либо). Обычно при требовании, приказании. Давай. Только одна нога здесь, другая там! орал Игнатий. Пятнадцать минут осталось (В. Шукшин. Змеиный яд) … Фразеологический словарь русского литературного языка
там — I. нареч. 1. В том месте, не здесь. Буду там только завтра. Ушёл в гости и там задержался. Быть там, где трудно. Жить там же (в том самом месте). // (при повторении в начале двух или нескольких предложений). В одном месте..., в другом месте. Там… … Энциклопедический словарь
Там Куи Кхи-Конг — (вьетн. Tam qui khi kong) вьетнамское боевое искусство. «Там Куи» в переводе с вьетнамского означает «Три сокровища». Там Куи Кхи Конг не является родственным другим стилям единоборств, возникшим в Древнем Вьетнаме, представляя собой… … Википедия
одна нога здесь, другая там — Одна нога здесь, (а) другая там. Очень быстро сбегать, сходить куда л … Словарь многих выражений